Thursday, October 17, 2013


A few words on Serbian language...


Part Two

Short history of Serbian language



     Serbian language has much evolved during centuries of it's existence. This article aims to present that evolution in a short manner. The categorization that will be used is the most excepted one, and the one that is commonly taught in Serbian schools. It describes the most fundamental changes that shaped the literary Serbian language, from the early medieval times, to present days.

      Staroslovenski (Old Slavonic) The Old Slavonic language was the first literary Slavic language. It came to existence as a result of the first standardization of the Slavic languages, which was necessary for the Christianization of Slavs. In year 863, Knyaz of Great Moravia asked the Byzantine Emperor to send out missionaries who would preach Christianity in the native language of his people, thus making it more understandable and appealing to them. That year, two Greek brothers from Thessalonica, Cyril and Methodius, started their laborious work of translating the essential religious manuscripts, to Slavic. For that reason, they had to create a new alphabet, which they based on a Greek one. This new alphabet (later called "Glagolitsa", from Slavic word "glagoliti"= "to speak"; "glagol" still means "a verb" in Serbian today) allowed them to write down all of the sounds used in Slavic languages. Their work was much valued, and the brothers are still worshiped as major saints in Slavic countries around Europe. Perhaps even greater honor to them is the fact that the same standardized language they created is still in use as a liturgical language, in Orthodox Christian Slavic churches, 12 centuries later.

St. Cyril and Methodius


     Srpskoslovenski (Serbo-Slavonic) Serbo-Slavonic (rough translation of the Serbian "Srpskoslovenski"), was essentially a Serbian redaction of the Old Slavonic language. It originated during the middle ages, and reached it's peak during the rule of the Nemanic dynasty. Many important works have been written using this language, during centuries of it's use, most valuable being "The Miroslav's Gospel"- a religious manuscript from 12th century, and "Dusan's Code" - a ground braking code (as it comes to freedom) for it's time, that is 14th century. The language itself continued to be in use until the 18th century when it was replaced by Ruso-Slavonic.


Tsar Dusan holding his Code



     Ruskoslovenski (Russo-Slavonic) After the Serbian Despotate fell under Ottoman rule, remnants of Serbian nobility fled across the rivers of Danube and Sava, to north, where, at the time was the Kingdom of Hungary, and offered their military services to the King. They drove more and more civilians with them, and the area that was once populated by Slavs, centuries before, once again became home to ever larger Serbian community. After the battle of Mohacs, Hungary came into rule of Habsburgs, which influenced Serbs in the south of the country as well. After the Turkish expansion slowly decreased, and eventually ceased in the late 17th century, the Austrians started pushing them back fiercely, with Serbian soldiers playing a key role in the initiative. The military luck changed soon, however, and brutal Turkish revenge against the Serbian rebels resulted in great migrations of both soldiers and civilians (see "Great Migrations of Serbs") who sought protection north of the Danube and Sava rivers. They were granted religious and educational autonomy in turn for military services as a part of the Military Frontier (see "Vojna krajina"). Since Austrian authorities relied heavily on Serbian people, for protection of it's southern borders, their strives to turn them to Catholicism could not be as violent as towards Protestants, but over a long period of time made substantial results. For that reason, the leaders of the Serbian people, and especially the Serbian Orthodox clergy, sent requests to Russian Tsars, to send out scholars, who would teach the Serbian youth, in an Orthodox and Slavic manner, in contrast to the Catholic and Latin language based education offered by the Austrians. The Russian scholars brought the Russo-Slavic (rough translation from the Serbian "Ruskoslovenski"), that is the Russian redaction of the Old Slavonic language, which took it's own development route, for centuries, to the Serbian people in Habsburg Monarchy.


Mojsije Putnik - Metropolitan of Sremski Karlovci (1781-1790), the man responsible for arrival of the Russian scholars


     Slavjanoserbski (Slavo-Serbian) It did not take long for the Russo-Slavonic to intermix with Serbian, creating an artificial language that was only used by the most educated members of the nation. New regulations were being added to the language all the time, and eventually not many could understand it, or read the texts written in it, let alone write, or speak it. That meant that it was destined for doom, but it managed to survive for decades, before it actually ceased to be the official literary language.

Jovan Hadzic - one of the greatest opponents to the Vuk's Reform


     Narodni jezik (The People's language) Until now, our story has spoken about the development of the literary Serbian language, but what about the real, live language spoken by Serbian people in day to day conversation? Just like in most other European countries in the past, the official language of the state varied substantially from the one spoken by it's people, and sometimes did not even have any connection to whatsoever (as in case of Latin being the official language in many Catholic countries of Europe). While the official literary Serbian language, took it's shape under strong influence of the nation's elite, as well as due to specific political and social circumstances, the real, spoken language - that is, the language of the People, had a completely different way of development, driven by only one force, which, ultimately is the reason why languages exist - a practical need to communicate. Differences between the spoken and the official language reached their maximum in the late 18th and early 19th century, during the time of Slavjanoserbski. That is when the educated began to realize that things have gone to far, and the time has come to make some radical changes. The first ideas of harmonizing the literary language with the spoken one began to appear, but immediately saw fierce opposition from the Serbian elite (including the clergy), who knew that introduction of the common language would make them loose their favored position of being the only literate, and enlighted, thus giving them right to rule the others. That position remained strong in the center of the Serbian culture of the time - the Habsburg Monarchy, but with things rapidly changing south of Sava and Danube, introduction of the People's language became unstoppable. Serbia was on it's way to regaining it's statehood, and becoming one of the most advanced countries in Europe of the time, in terms of freedom and cultural trends. That was possible due to fact that the leaders of the Serbs south of the great rivers, actually came from the people itself, and they had no intention of preserving the existing hierarchy, because it did not exist. What it meant for the innovative Serbian scholars from the Habsburg Monarchy, was that they could come to the newly liberated Serbia to implement their ideas. The center of Serbian culture was once again shifting south, but it was a very slow process, and it would take a whole life of a man for the People's language to get recognized as official.

     That man was Vuk Stefanovic Karadzic. This article will not deal with his biography, but will try to explain his reform, and it's effects, in brief. Vuk Stefanovic Karadzic was himself a man from the people, and although many of his ideas were not original, he was the one who had the strength to implement them. The first thing he has done was to refine and modernize the Cyrillic alphabet. At the time many of the sounds used in day to day Serbian language had to be written using combination of several symbols, while some other symbols of the Cyrillic alphabet had no sound equivalent, and therefore, were never pronounced. Vuk Karadzic removed all of these "useless" symbols, changed those which, as a group, made for a single sound, with new symbols which represented a mixture of the previously used ones, and added completely new ones, all for a single goal - to allow him to fully implement the idea of "One sound - one symbol". This provided a basis for implementation of the most famous of his ideas and that is : "Write like you speak, read like it is written". This made the Serbian language the first language with the completely phonetical alphabet, which in turn had astounding effects on increase of literacy amongst the people. The harder part of his battle was to fight for the recognition of the People's language as the official one, which he dedicated his life to. He standardized it, wrote dictionaries, and made translations using it, which caused leading European linguists to admire him, but was not enough to please the conservative cultural elite of the Serbs. The triumph of his reform did eventually come, but he did not live long enough to witness it.

Vuk Stefanovic Karadzic
      This was a short story of the evolution of Serbian literary language. The next part (Part Three) will deal with today's position of Serbian language, and what would be the benefits of learning it.


*The picture used in this series is an illumintaion from the 12th century Serbian book - "The Miroslav's Gospel" (sr. "Мирослављево Јеванђеље" / "Miroslavljevo Jevanđelje"), enlisted on the UNESCO's Memory of the World Register
     

   

Thursday, September 19, 2013


A few words on Serbian language...


Part One

Introduction
 


     One of the key components of every nation's identity is it's language. Arguably, it is the most important of them all, and the general opinion is that the language was used as the main criteria for classifying people into modern nations, back in the days of the revival of nationalistic spirit in Europe. At least that was the way it worked in most of Europe, but the story of Balkans is a bit more complex. Here, religion and political problems played a much more significant role than the language, and even ancestry, which resulted in creation of numerous small countries across the peninsula. Of course, nations of this region always strived to follow the ideas accepted in the remaining part of Europe, and the same was true for language being the essential part of the nation's identity. Creation of "unique" languages soon started in these newly created countries, which resulted in today's situation of six different, internationally recognized languages being labeled "official" in six different countries, which have combined population of a little over 20 million. An even more interesting fact is that four of these languages are basically the same, while the remaining two are extremely similar. Another thing worth noting is that differences between some of the spoken variations and the officially recognized literary language, in all of these countries, are much greater than the differences between these "unique" official languages themselves. All that only adds to the already tense relations in the region. As Serbian language has the highest number of active speakers, amongst these languages, and was the first to be scientifically regulated, it might be right to name the whole language group "Serbian". Of course that is not an acceptable solution for some of the other nations. For that reason, all efforts to unify the language in the past (in the time of the nations living in a common country), were conducted under names: Serbo-Croato-Slovene (in the days of the Kingdom), which was the name consisting of the "three names of the one nation", as was the official policy of that time; Serbo-Croatian, Macedonian and Slovene, which were all recognized as three unique languages during the time of the Republic. 
     After the break up, all the languages that were already recognized as unique, retained their position, with Serbo-Croatian getting two different names (Serbian and Croatian), instead of the combined one. Recognition of the Bosnian language soon followed, while Montenegrin is the newest addition to the family. 
     Whole this story might sound a little strange, if not funny, and it is, while being horribly sad at the same time. Explaining the reasons which lead to it, however, would require stepping deeply into politics, as well as psychological analysis of Balkan (South-Slavic) mentality. Neither of these is my field of expertise, which only adds to the list of reasons why I will not be dealing with it. I had to get you familiar with the existence of these problems, and complexity of the situation, though, in order for you to understand the story about the history, and today's position of Serbian language, which I will try to tell you in parts Two and Three, that will soon follow.



*The picture used in this series is an illumintaion from the 12th century Serbian book - "The Miroslav's Gospel" (sr. "Мирослављево Јеванђеље" / "Miroslavljevo Jevanđelje"), enlisted on the UNESCO's Memory of the World Register
     

Sunday, October 24, 2010

The Old Vuyadin

In my first post I promised to write a translation for the song  "Stari Vujadin" ("The Old Vuyadin"), and here it is. It is far from perfect, and it doesn't rime at all, whatsoever, but I think you will be able to understand the story.

The old Vuyadin, Serbian people's song

A girl was cursing her eyes,
Beautiful eyes not to see,
"For you have watched everybody, but today you didn't see,
When Turks from Liyevno were passing by,
Taking the Haiduks from the hills with them:                      
Vujadin with both of his sons;
They wore unusual clothes,
The old Vuyadin,
He wore a cloak all covered in gold,
Which Pashas wear in the battle;
Milic Vuyadinovic,
He wore even more beautiful clothes;
Vulic, Milic's brother,
On he's head, he wore helmet,
Oh, the helmet with twelve feathers,
Every feather made of one liter of pure gold."
When they got close to Liyevno,
They could see that bloody town,
Were in the middle stood a white tower;
Then said the old Vujadin:
"Oh sons, my falcons,
Do you see the bloody Liyevno,
Were the white tower stands?
They will beat us up and torture us there,
Beat both our legs and arms,
And take out our eyes.
Oh sons, my falcons,
Don't let your hearts be like of a widow,
But be brave like heroes,
Don't betray a single friend,
Don't betray our Yataks,
At whose homes we have spent winters,
Spent winters, left our treasure;
Don't betray young waitresses,
At whose inns we have drank red wine,
Drank red wine in secret."
When they reached Liyevno,
Turks took them to the dungeon,
They spent there three days,
While Turkish council was deliberating,
How to beat and torture them;
When three days passed,
They took out the old Vuyadin,
They beat both his legs and arms;
When they started taking out his eyes,
Turks told him:
Tell us bitch, old Vuyadin,
Tell out bitch, the rest of your friends,
And Yataks to whom you have been going,
Going and spending winters,
Spending winters, and leaving treasure;
Tell out, bitch, the young waitresses,
At whose inns you have drank red wine,
Drank red wine secretly.
But then says the old Vuyadin:
"Don't be crazy, you Turks of Liyevno!
When I didn't betray them for those fast legs,
Which had outrun the horses,
And I didn't betray them for the arms of a hero,
Which had broken many spears,
And hit the bare sabers,
I won't betray them for the lying eyes,
Which have guided me into evil,
By watching from the highest mountain,
Watching the roads beneath,
Where Turks and traders are passing by."




Translation by Stefan Nikolic




List of unfamiliar words:

Vuyadin - a male name
Liyevno - a name of town
Hayduk - a robber who robbed Turks, and gave money back to Serbian people (I will write about them in detail later)
Pasha -  a Turkish noble title (something like duke)
Milic - a male name
Vuyadinovic - a surname, indicates that Milic is Vuyadin's son
Vulic - a male name
Yatak - a man who alowed hayduks to stay at his home during the winter